名残的十月侘び寂び


http://www.geocities.co.jp/Stylish/6663/asobi/cha10/cha10.htm
                                                                                                                           文    祝  曉梅
深秋的十月 水面一層冷霜 
在此最後的風爐月份
忍也忍不住地將溫暖的火爐移近了客人
所有的點茶流程 亦隨器具位置的改變而生變

每年11月開封的新茶 經過一年的享用 已經所剩無幾
心中思量合計著 逐漸現底的分量 要如何省著用才能撐完這個月
這種依依不捨的心情 在日文中稱為"名残(なごり)"
所以十月就是"名残之月"

此時茶室中的器具 亦充滿了秋殘意象的破敗風雅
殘缺意識的欠風爐、巍巍顫顫的過季殘花、香合中聚集著用剩的香屑
無一不流露出一年將盡的訊息

這種簡素枯高純粹的特殊日本美學 日文中稱為"侘び"的境界

"侘び"一詞 最早出現在"南方録"一書中
「侘びの本当の心は清浄で無垢な仏の世界を表したものだ」 ---南方録
(侘び的真境界 是清淨無垢的神佛世界)

歷代有名的茶道大師 針對此語皆有詩詮釋
最有名的當屬如下二首

「見わたせば 花も紅葉も なかりけり 浦のとまやの 秋の夕暮れ」---藤原定家
(環顧四週 花也無 紅葉亦無 只有海邊茅屋 秋暮餘暉中)
武野紹鴎曾以這首新古今和歌集藤原定家的詩作 詮釋他所認為的侘び

「花をのみ 待つらん人に 山里の 雪間の草の 春をみせばや」  ---藤原家隆
(等待花開的人啊 山野裡 白雪間 小草讓人看到春的訊息) 
千利休則以藤原家隆的這首詩 詮釋侘び的境界

看出不同了嗎?
同樣空無的枯寂風景
一人看到的是蕭瑟 一人看到的是生機
一退藏 一積極
一遁世 一活力
這也可以說是此師徒二人最大的不同點~


留言